El servicio social terminó y con ello se
cierra un capítulo en mi vida, dejándome un sin fin de experiencias y bastante
aprendizaje, un crecimiento personal y laboral y el sueñ o de un mejor futuro profesional.
Viví grandes momentos en la televisora local, y otros llenos de frustración y
estrés, pero encontré muy satisfactorio ver que los subtítulos que yo misma
preparé eran utilizados para programas transmitidos por televisión; esto me
permitió evaluar el producto final de todo mi esfuerzo.
Realizar subtítulos me pareció todo un
reto, pues al no contar con un traductor oficial en el canal, busqué el apoyo
de mis maestros; y el profesor Miguel Vallejo, a quien le agradezco
infinitamente sus consejos y observaciones, me asesoró. Gracias a todo este
trabajo, se me comenzó a facilitar la elaboración de subtítulos, con lo que
incrementé mi capacidad de compactar ideas en frases breves.
Entre todos los proyectos de los que estuve a cargo, los que fueron destinados para el especial de Batman fueron los
más difíciles y al mismo tiempo los más divertidos. Fue complejo encontrar un
equivalente para los chistes, pero sentí un verdadero gusto al descubrir que
muchas personas, que no están familiarizadas con el inglés, pudieron entender
las bromas y lo que se decía debido a mis traducciones.
Por otro lado, no me fue difícil formar
parte del ambiente laboral en el canal. Las personas con las que trabajé son
maravillosas, me brindaron su amistad y me permitieron participar como una
compañera más, sin importar el hecho de ser solo prestadora de servicio social.
Fue una experiencia única, pues a pesar de que he trabajado anteriormente,
nunca me había sentido como miembro de un equipo creativo, en el que podía tomar
decisiones propias y elegir por mi cuenta qué traducción o qué frase era la más
apropiada para transmitirse al aire.
A pesar de todos los retos y las muchas
horas que invertí; en realidad estoy muy satisfecha, pues mi experiencia como
traductora creció bastante. Mi mayor sueño por ahora es seguir por el camino de
la traducción audiovisual, pues es lo que más me apasiona. Espero que mi
entrenamiento de traducción en el servicio social me haya preparado lo
suficiente para las ligas mayores. Me gustaría que esta actividad deje de ser
un simple hobby y se convierta un trabajo real, ya saben, el pan de cada día.
Autora: Ma. Monserrath Pérez
@MandiraNabula
Derechos reservados©
No hay comentarios.:
Publicar un comentario